Bonjour Francisco,
Vous avez deux bonnes idées !
1) le traducteur Google écrit sans faire de fautes ou en tout cas beaucoup moins que la plupart des Français et francophones.
2) L'échange de PCB permet d'éviter un "gaspillage" mais pour que cela fonctionne, il y a plusieurs contraintes :
- le design doit être publié avec toutes informations utiles (ce qui est une contrainte pour des réalisations personnelles ), pour celles d'EB pas de problème,
- Il faut tenir une base de données en temps réel pour savoir qui dispose de quoi (pour éviter de devoir répondre à 50000 mails "non,je n'en ai plus".
D'autres solutions sont imaginables pour les réalisations de la chaîne qui peuvent intéresser un grand nombre comme cela a été fait sur la chaîne Cyrob ou un auditeur a proposé un kit au prix coûtant.
A toi Google ...
Hola francisco
Tienes dos buenas ideas!
1) El traductor de Google escribe sin cometer errores o, en cualquier caso, mucho menos que la mayoràa de los hablantes de francés y francés.
2) El intercambio de PCB evita un "desperdicio", pero para que esto funcione, existen varias limitaciones:
- el diseà±o debe publicarse con toda la informacià³n àºtil (que es una restriccià³n para los logros personales), para aquellos de EB no hay problema,
- Debe mantener una base de datos en tiempo real para saber quién tiene qué (para evitar tener que responder 50000 correos electrà³nicos "no, no tengo mà¡s").
Se pueden imaginar otras soluciones para los logros de la cadena que pueden interesar a muchos como se hizo en la cadena Cyrob o un oyente propuso un kit al costo.
PB